BEGINNER1. LESSON #39. APRÈS LA CLASSE
Après la classe :- 7/20. Ce n’est peut-être pas le meilleur des contrôles mais quand même !
- N’exagère pas. Je suis en train de le lire, il est minable.
- C’est toi qui es minable, Mme J’ai les meilleures notes de la classe !
- Tu es sûr de travailler assez ?
- Fous-moi la paix !
TRANSLATION
- 7/20. It may not be the best test ever but still !
- Don’t exagerate. I’m reading it, it’s worthless.
- You are wothless, Mrs I have the best notes of the class !
- Are you sure you’re working enough ?
- Get lost !
- 7/20. It may not be the best test ever but still !
- Don’t exagerate. I’m reading it, it’s worthless.
- You are wothless, Mrs I have the best notes of the class !
- Are you sure you’re working enough ?
- Get lost !
Exagérer : to exagerate. Minable : worthless. Fous-moi la paix : leave me alone, get lost. |
Here begins something new : we will some times to times meet Marie’s students. And we’ll
let them speak exactly as they do. Listen to them. Can you notice any difference ? Pronounciation is really different : they go faster and don’t pronounce every syllables. Some words such as ne of the negation adverb may disappear.
Je suis : j’suis
Tu es : t’es Ce n’est peut-être pas : c’est p’t-être pas Toi qui es : toi qu’es… Après la classe : - 7/20. C’est p’t-être pas l’meilleur des contrôles mais quand même ! - Exagère pas. J’suis en train d’le lire, il est minable. - C’est toi qu’es minable, Mme J’ai les meilleures notes de la classe ! - T’es sûr de travailler assez ? - Fous-moi la paix ! That’s really how French is spoken by lots of people. So you have to be familiar with that. But do not panic : Marie’s students will help you. And we’ll meet them again soon. |
Try to understand this short new dialogue before looking at the transcription : - T’as un bonbon dans l’sac. - Non, j’en ai pas. - C’est pas grave. |