BEGINNER2. LESSON #15. JE NE SAIS PAS QUOI FAIRE
- Maman. Je ne sais pas quoi faire.- Joue, mon chéri.
- Je ne sais pas à quoi jouer.
- Et ton cheval en bois ?
- J’ai déjà joué avec.
- Et tes déguisements ?
- Je n’ai pas envie de me déguiser. Je veux un petit frère.
- Pardon ?
- Je veux un petit frère ou une grande sœur.
- Tu veux jouer avec Suzanne ?
- Oui !
- Et bien tu sais quoi ? Elle vient manger avec nous dimanche.
TRANSLATION
- Mom. I don’t know what to do.
- Play, honey.
- I don’t what to play with.
- What about your wooden horse.
- I already played with it.
- And your costumes ?
- I don’t want us my costumes. I want a little brother.
- Excuse me ?
- I want a little brother or a big sister.
- Do you want to play with Suzanne ?
- Yes !
- So you know what ? She’s coming to dinner next Sunday.
- Mom. I don’t know what to do.
- Play, honey.
- I don’t what to play with.
- What about your wooden horse.
- I already played with it.
- And your costumes ?
- I don’t want us my costumes. I want a little brother.
- Excuse me ?
- I want a little brother or a big sister.
- Do you want to play with Suzanne ?
- Yes !
- So you know what ? She’s coming to dinner next Sunday.
A rehearsal lesson, just to keep the story going between our two lovers. |
Chéri, chérie (masc. ou fém.) : dear, honey. Cheval (masc.) : horse. Bois (masc.) : wood. En bois : wooden. Déguiser : to dress up. Déguisement (masc.) : costume. Frère (masc.) : brother. Sœur (fém.) : sister. |
Just notice in this lesson that the word quoi can often be translated by English word what. Quoi can be both an interrogative word and a relative pronoun. We use it to refer to a thing or an idea. It’s always an object in the sentence. |
Listen to the kid. Try to catch as much as you can before looking at the transcription and the translation. Transcription and translation |